Fundamentets Menu
Dag 135: Syv Ny Testamentlig Henvisninger
Lægge Et Fundament
af Derek Prince

I denne uge skal vi studere dåben i Helligånden. Siden begyndelsen af det tyvende århundrede har emnet dåben i Helligånden vakt stor interesse og diskussion blandt et stadigt bredere kredse af den kristne kirke. I dag er det fortsat et tema for studier, diskussion og ret ofte for kontroverser i næsten alle dele af kristenheden. I lyset af dette vil vi søge at nærme os denne undersøgelse på en måde, der er omhyggelig, grundig og skriftmæssig.

Først skal vi opremse de passager i Det Nye Testamente, hvor ordet dåb bruges i forbindelse med Helligånden. Passende nok - da syv er helt klart Helligåndens tal - er der syv sådanne passager.

Johannes Døberen sammenlignede sin egen tjeneste med Kristi tjeneste, som skulle følge efter.

"Jeg døber jer med vand til omvendelse, men han, som kommer efter mig,
er mægtigere end jeg, hvis sandaler jeg ikke er værdig til at bære.
Han vil døbe dig med Helligånden og ild." (Matt. 3:11)

Selvom New King James Version bruger det engelske forholdsord 'med' sammen med udsagnsordets sætningen "at døbe," er det faktiske forholdsord, der bruges i det originale græsk, 'in'. Denne brug gælder både for dåb i vand og for dåb i Helligånden. I hvert tilfælde er den anvendte det græske forholdsord 'in'. Faktisk er de eneste forholdsord der nogensinde er brugt nogen steder i Det Nye Testamente i forbindelse med udsagnsordets sætningen "at døbe" 'i' og 'ind i'. Det er uheldigt, at New King James Version, ved at bruge en række forskellige forholdsords former, har sløret den klare lære af den originale tekst.

I Mark 1:8 er Johannes Døberens ord om Kristus gengivet som følger.

"Jeg døbte dig sandelig med vand, men han vil døbe dig med Helligånden."

I hvert tilfælde er det anvendte græske forholdsord i. I Lukas 3:16 er Johannes Døberens ord gengivet som følger.

Johannes svarede og sagde til dem alle: 'Jeg døber jer med vand;
men en mægtigere end jeg kommer, hvis sandalrem jeg ikke er værdig til at løse.
Han vil døbe jer med Helligånden og med ild.'”

Her er den bogstavelige oversættelse igen "i Helligånden."

I Johannes 1:33 gives Johannes Døberens vidnesbyrd om Kristus som følger.

"Jeg kendte ham ikke, men han, som sendte mig for at døbe med vand, sagde til mig:
'Den du ser Ånden komme ned over og blive på ham,
det er ham, som døber med Helligånden'."

Igen, i hvert tilfælde er det anvendte græske forholdsord 'in'; "Det er ham, der døber i Helligånden."

Bøn
Kære Herre Jesus, hvis selv Johannes Døberen ikke anså sig for værdig til at løsne Dine sandaler, så indser jeg, at jeg endnu en gang må ære Dig som Guds Himmelske Søn! Tak fordi du døber folk i Helligånden. Lad dette være virkeligheden i mit liv - hver dag! Amen.

Dag 136: Anerkendelse Af Vores Tro
OP