Fundamentets Menu
Dag 114: Dåbens Betydning
Lægge Et Fundament
af Derek Prince
Vi arbejder os systematisk gennem de seks store grundlæggende doktriner i den kristne tro, som det står i Hebræerbrevet 6:1-2. De seks doktriner, der er opført der som grundlaget for Kristi doktrin, er som følger:
1 Omvendelse fra døde gerninger |
2 Tro på Gud |
3 Læren om dåben |
4 Håndspålæggelse |
5 De dødes opstandelse |
6 Evig dom |
I del 2 undersøgte vi de to første af disse seks kildehenvisninger, omvendelse fra døde gerninger og tro på Gud – eller mere enkelt, omvendelse og tro. Nu skal vi gå videre til den tredje af disse store grundlæggende kildehenvisning, læren om dåben.
Den logiske måde at begynde dette studie på er at opdage, hvis det er muligt, den korrekte, originale betydning af ordet dåb – eller mere præcist af verbumssætningen "at døbe," hvorfra navneordet dåb er dannet.
Ved undersøgelse viser dette ord dåb sig at være et højst usædvanligt ord. Faktisk er det slet ikke et engelsk ord. Det er et græsk ord, omskrevet til bogstaver i det engelske alfabet. Hvis vi skriver det oprindelige græske ord ud med engelske bogstaver, så præcist som det er muligt at gøre, giver dette os baptizo. Så, med ændringen af det sidste o til et e, har vi ordet i den form, som nu er blevet velkendt – døbe – selvom vi vil bruge den britiske form døbe.
På dette tidspunkt kan nogen med rimelighed spørge: Hvorfor blev dette særlige ord aldrig oversat? Hvorfor blev det simpelthen skrevet over fra græske til engelske bogstaver? Var det fordi den korrekte betydning af det oprindelige græske ord ikke var kendt, og derfor vidste oversætterne ikke med hvilket engelsk ord de skulle oversætte det? Nej, det er bestemt ikke forklaringen. Som vi skal se med tiden, har det græske ord baptizo en bestemt og veletableret betydning.
Langt den bedst kendte og mest indflydelsesrige af alle de engelske oversættelser af Bibelen er King James Version - den version, som blev oversat og udgivet med autoritet af Kong James af Storbritannien i de tidlige år af det syttende århundrede. Det er gennem denne oversættelse, at ordet baptise har fået en plads i det engelske sprog. Gennem denne King James-version er ordet dåb blevet overført til størstedelen af alle efterfølgende engelske versioner af Bibelen, såvel som til en lang række oversættelser af Bibelen til verdens sprog. Alligevel er dette ord døbe, både i sin oprindelse og i sin form, faktisk fuldstændig fremmed for næsten alle disse sprog.
Hvordan fandt denne usædvanlige og unaturlige form først vej ind i King James-versionen af Bibelen? Svaret ligger i det faktum, at Kong James, selv om han havde den politiske magt som en absolut monark, var ansvarlig i religionsspørgsmål over for biskopperne i den etablerede Englands kirke. Nu var forholdet mellem James og hans biskopper ikke altid for hjerteligt, og James ønskede ikke, at den nye oversættelse af Bibelen, udgivet i hans navn og med hans autoritet, skulle gøre hans forhold til hans biskopper værre.
Af denne grund lod han forstå, at der så vidt muligt ikke måtte indføres noget i oversættelsen, som ville volde biskopperne unødig anstød, eller som ville være for åbenlyst i modstrid med den etablerede kirkes praksis. Derfor blev det græske ord baptizo, som let kunne være blevet, i oversættelse, en kilde til kontroverser, overhovedet aldrig oversat, men blev simpelthen skrevet direkte over til det engelske sprog.
Bøn
Herre, jeg længes efter fuldt ud at forstå din hensigt med dåb. Hjælp mig, gennem din Helligånd, til at skelne, hvad du ønsker at lære mig om dette i de kommende dage. Hjælp mig med at gå ud over menneskelig tænkning i mit studium af dette vigtige sakramente givet af dig, og at fokusere på din vejledning og tanker om det. Amen.
Næste dag:
Dag 115: 'Baptizo' Betyder 'At Neddyppe'
OP